|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 I# K( }% ~. Z' X
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
4 U3 Y, [. E# ^
" X8 y0 O( t! b我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。4 j, U5 p# X7 Z2 [: B
! O3 c: c" f: l5 _' |* c遗憾,我给不了任何回答。1 E8 o G! v% D4 j% E
F" L% q8 E+ {; }
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”# o3 U2 }1 a6 j K
. E6 J' O) o" P) G抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
# W+ z7 { X. a0 T3 U 5 a, v) A7 ~! ?' k0 b4 I
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 w3 O! n/ |) }! j) }
) X1 g0 b8 H1 p后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。# _2 R; ~$ S/ s- m" Y4 y J
9 D; g# n; p/ |+ [' \7 {9 f: ~" n
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- ~8 V( E7 B3 r* M 1 W3 d1 _0 d2 p; c! A
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
: ~8 U" M& k8 \8 C. P! |" S
# h6 i& M, R/ w" `民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。2 D9 F0 g" K# O2 I) {! j
( \* n2 `2 k; i `' i& u4 b
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。' s) }- T& q& z" D E
~, f# P7 i. V# W; g
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
9 o8 M1 J# W5 P) Z- c; o ' e. m: x2 m0 t& }) Z
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。/ o$ k& ^& l8 L' [" @: O
( P8 g d3 K' G, l8 M `) _还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
# J# T9 [3 c5 A3 I* n
: X$ n1 k6 g6 E- Y8 l; {- \/ e警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”+ P' |6 f& W% V; V- [
/ J9 M9 @* Z/ f容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”, c; X8 m" U0 F8 {/ @. u
% E: d: u' }2 G- B5 e% H5 ?要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
: b( P4 w2 A0 L0 P% y0 M! B ) l" n' a3 p5 W" I: `' I2 \: n
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。4 E2 _2 D5 {* F! b+ w8 p# L7 @
! d+ X- n \! V6 L) E* z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. `& Y7 ?; B8 e( Z2 @7 W# P
|
|