杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 61849|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:3 `3 z# o" J) b  D# g
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
4 {6 J4 t2 Y4 j  H- S9 H2 换行或空行错误。
8 Y, q3 g3 |+ X" o* Q3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。, b2 ~1 w6 n- B7 m. y: p+ n% K
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。4 `0 K: [$ ~' k1 P( }4 q
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。5 y2 P5 i/ E( k( C7 w  e: j
6 中文意思不清楚,不通顺。
+ z5 u2 G* y1 Z, h- c另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节* H* p. ?% E) L/ E; v
以上请各位翻译成员注意。
* K2 {8 w( E7 C( F) d
. o. K% t0 A% p3 C8 B8 ^' N) |, g另外翻译要求如下:. j& r& ?/ K* Z
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
* L% v/ Z" [1 f2 e$ a- d' b: t2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)% d; |9 A+ \; ^
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
' [. q" r3 U! {" e$ N: p* p4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
: m. \% H- O/ C/ v- R' L5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
' P6 i( V0 p1 I6,语气停顿的地方换行
6 r  t' L3 u' g: k7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
1 a, j3 q2 F# {7 H5 }8.要用繁體輸入法% l) \) s0 M: |- R5 V' D6 F2 a
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)* K+ @6 ^% X/ d' `3 H4 g
10.不用標注是誰在說話: W! c5 u# W  V1 T
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
$ c0 s3 o! c, _12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
2 X' R2 |0 q0 a. Z$ R) z1 S
8 M% y& r: c5 f. V; q下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
/ ]* x* X( ?; j2 F' g! e
( m5 z4 |3 D! n2 G. x) b給我這個!  y* C& v$ i9 p2 [- h, F" l
) C. L: A4 F- ]6 A4 d- `3 o
為什么你要想這么愚蠢的事?
3 a' d4 Z  Y* S- s. S) J% a: l你想要自殺嗎?2 a$ |! N# J" _3 t% A% K

6 G/ j* |; _* n! A& o! Q6 r9 d你瘋了嗎?我口渴6 c% G2 a: p' H+ u3 |
給回我
0 o$ N; b+ x% q. \% Y
; s" Q3 W$ `6 F7 p( M: z4 b1 w不,不要騙我
9 n9 o) C/ A# w' S. `, p這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
$ N6 k- K6 A. {你要是喝了的話會死的
- [4 U6 L* x2 @* a! f
3 K" y0 l* f9 L. F$ z; z9 C  Y% J- _不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ P( M( R: `2 M* d
- `3 i& i" h. S# w& h2 W這不是Gotu kola的飲料
/ R0 i5 e5 B+ ^" i很好喝1 C" A' U- `+ W
你是不是真的想要自殺啊?2 A2 X/ z; H: w: T7 k. ?- p, p

+ Z) O5 U- i0 a2 G沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
  ]& T' Y- o, y: z2 x我是個很失敗的人,連自殺都不能想/ B7 c4 K) u% f: B
你去給我買個新的來6 o' U# k+ D4 c2 e9 m% \8 M

1 `# E/ g  Q/ ~. c& x  X. c如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
4 _3 V: I8 f5 `" {Folk在哪?+ H( }+ o" h; g$ ]; r. d
他應該和你在一起的
; w: _# I& c8 n* s% N6 E
0 b7 K8 W! D0 O+ y. x% |8 [Yong,是我' h# t$ l' c- U
+ m  p" R# x) _8 i- x
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?, H- c$ H( w. _3 L+ u
還是Folk有一個靈魂,
/ G2 V. q- R, q. D
7 |; [9 _9 d: }) P% g/ e不是靈魂,Soong,
2 a# j/ q* o) F, C% c0 Q我在這里,在窗邊& l5 t2 C' \0 ~' b: _+ H
1 N6 e( \. j3 l( e' F4 X8 X
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。; N) u% Y8 z1 s0 A
有什么不明白的地方随时找我。+ c- k# g) [, v4 W- J+ t: D
* v* _1 Z/ {5 [; u4 r& _/ Z0 S0 K
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-31 14:47 , Processed in 0.050814 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表